Notes by Autumn Light

On Hebrew, English, translation, editing, and more—by Jonathan Orr-Stav


1 Comment

Why was almost all the knowledge of Ancient Egypt lost until the discovery of the Rosetta Stone? Did the Romans or Greeks write nothing about it?

hieroglyphics

Ancient Egyptian paid the price of being over-exclusive. Since the skill of writing (and reading) hieroglyphic, hieratic, and demotic writing was jealously guarded by a small, exclusive caste of scribes, once the Alexandrian and Roman conquests undermined the old Pharaonic regime and made Greek the new language and culture of the elite, that skill became largely redundant, and died out with the scribes.

Continue reading

Advertisements


1 Comment

Nice try—but (alas) no nargillah

liron-t-1-e1496225394921

Liron Lavi Turkenich is a young and engaging Israeli graphic designer with a commendable idea: bridge the cultural gap between Israel’s Hebrew speakers and its Arab population by creating a ‘hybrid’ font set comprising characters that are half Hebrew, half Arabic:

01-1024x670

Fig. 1: A blend of the Hebrew and Arabic words for “language”, in the “Aravrit” font. Unfortunately, it looks nothing like the Arabic word, and most resembles the Hebrew word שנאה (sin’ah) = ‘hate’

I read briefly about this font (cleverly dubbed Aravrit—a play on the Hebrew words aravit and ivrit, i.e., ‘Arabic’ and ‘Hebrew’) a few months ago, and even adopted the first combined word that you see in the video (which allegedly depicts the word ‘language’ in both Hebrew and in Arabic) in my latest talk, about ‘Arabic Hebrew‘ (see Fig. 1).

Continue reading