Q&A: What would be a good word for Popcorn in Hebrew?

One of the biggest advantages of Anglo-Saxon English—and one of the reasons for its popularity throughout the world—is its propensity for single-syllable words (I, you, he; come, go, fly; good, bad; go, see, look; pop, corn, etc.)—which means that compound words made of two simple terms are often no more than two or three syllables (e.g. airport, background, bedroom, cupboard, football, flyover, highway, takeover, etc.).

Continue reading

Why hasn’t Ladino (Judaeo-Spanish) been transmitted to young Sephardim in the way Yiddish has been transmitted to young Ashkenazim?

(My answer to this question at Quora.com)

Yiddish is being passed down to the younger generation only among the Ashkenasi ultra-Orthodox Jews (in Israel and in the U.S.—mainly Brooklyn). They do so because they consider Hebrew a sacred language to be used only for the study of Scripture, and not for the profane needs of everyday life.

Everywhere else Yiddish has pretty much died out.

Continue reading

How do rabbis explain the similarities between the texts of Isaiah and Micah?

Micah was the youngest of four prophets of the Hebrew Bible who lived in the latter half of the 700s BCE (the others being Hosea, Amos, and Isaiah). The similarities of language (the use of tongue twisters, alliteration, rhetorical questions) are due in part to the fact that they are contemporary, and in part (according to certain Talmudic commentaries) that Micah was one of Isaiah’s disciples (limudim).

Continue reading