In the past year or so—at the instigation of my elder son, who pointed out to me that one no longer needs specialist software for this purpose—I’ve been using the built-in capabilities of my Mac computer to dictate a first draft of works that I have been asked to translate.
It isn’t suited to all jobs—works of a highly poetic nature that require due consideration to find suitable English equivalents, or conversely obtuse or convoluted writing that requires close scrutiny just to work out precisely what the author is saying, often cannot be translated so easily on the fly. However, for clear and well-written prose, it works very well, and has doubled my productivity in many cases (far more than traditional CAT—computer-assisted translation—tools).
Of course, this is contingent upon the dictation software being accurate in its “understanding” of one’s speech. Thankfully, the built-in dictation capability within the Mac is remarkably accurate 95% of the time (particularly if one adheres to idiomatic English). However, here and there it makes errors.