Notes by Autumn Light

On Hebrew, English, translation, editing, and more—by Jonathan Orr-Stav


Leave a comment

Please: parsha no more

It’s a common refrain in Jewish synagogues throughout the English-speaking world:

How would you answer this question on the Parsha

View this week’s Parsha

Family Parsha 

The Parsha Experiment – Shoftim: Is This Just A Boring Parsha?

—and it drives me (and no doubt every Israeli) around the bend every time I encounter it.

Continue reading

Advertisements


Leave a comment

Kabbalah – but not as we know it

18er9hr6clgjojpg

In Steve Carell and Tina Fey’s amusing comedy Date Night, there are two scenes where they visit Mark Wahlberg (who plays some kind of secret agent who helps them out), and he exchanges a few words in Hebrew with his girlfriend in the background, who is an Israeli Mossad agent. The actress playing the Mossad agent is indeed Israeli, but Wahlberg himself does a very credible job pronouncing the few words that he says, and with almost no accent. (Although I agree with Carell’s character: For the love of God, please put on a shirt!…)

But he’s the exception to the rule. 99% of the time, whenever Hebrew is presented in American films or TV series, something is wrong.

Continue reading


3 Comments

If you really want to understand the Old Testament, should you read it in ancient Hebrew?

You can get most of the gist of the Hebrew Bible without knowing biblical Hebrew, but you would lose out on many subtleties—such as:

  • The meaning of names
  • Hebrew cognates (related words)
  • The brevity of biblical Hebrew
  • Poetic structures

In detail:

Continue reading