SimHebrew Torah complete

Part I of the SimHebrew Bible project is complete.

What began last September with the conversion of one chapter a day, starting with Genesis 1 (based on the Masoretic version in ktiv malé), the SimHebrew Torah (Pentateuch) is now, with the conversion of Deut. 34, has been concluded:

Continue reading

Q&A: What is the real meaning of the Hebrew word “hesed” in the Bible?


An excellent question, because the agonizing and linguistic contortions surrounding this word among non-Hebrew speakers have always puzzled me.

The traditional translation—lovingkindness—is totally inapt on several grounds: it’s a made-up word, cloyingly sentimental, semantically wrong, and rhythmically horrible, wreaking havoc on the meter of any verse in which it is present.

Continue reading

What is lost in the translation of the Bible from Hebrew to English?

The old adage is that reading something in translation is like kissing a beautiful woman through a veil.

In the case of the Hebrew Bible, this is actually not true: reading it in translation is like kissing a drawing of a beautiful woman recreated by a police sketch artist based on someone’s description…

Continue reading

Q&A: What is the meaning of “timshel” in Hebrew?

John Steinbeck (and following him, the TV series Hell on Wheels) got it wrong: the Hebrew word is actually timshol, not timshel, and it means “thou shalt rule over” or “thou shalt control”—not “thou mayest.”

The context is what God says to Cain (Gen. 4:7), who is disheartened by the fact that God had preferred Abel’s offering of the “firstlings of his flock” over Cain’s offering of “fruit of the ground”:

Continue reading