By ‘us’ I’m assuming you mean the Jewish people, and specifically those living in Israel today.
You can’t cherry-pick God’s promises. Even if you accept those verses at face value, the promise is contingent upon the nation remaining faithful to God’s commandments. In the Book of Deuteronomy (chap. 28), God warns Moses:
However, the Hebrew version is not always readily available—especially when one is abroad (i.e., outside Israel). For those situations (as in many others), SimHebrew (simulated Hebrew) comes in handy, as evident from this example of a Hebrew Scrabble game that we played in the family:
This urban legend has been making the rounds for years in relation to the logo of a certain energy drink whose logo is three claw marks that supposedly look like the Hebrew letter vav, which also has the numerical value of 6—i.e., ‘666’
The problem is, vav is very length-specific: it goes down to the baseline, but no more. Since the middle claw mark is longer than the other two, it suggests that it is the end-of-word form of a different Hebrew letter (nun = n), whose numerical value is 50—so technically, the numbers are 6–50–6. Not so Beastly.
Last but not least, numerical values above 100 using Hebrew letters don’t work like decimal numbers. To write the number 666 with Hebrew letters, one would write תרס”ו (tav-resh-samekh-vav), which numerically is 400+200+60+6, and would be read phonetically Tarsu™—which doesn’t mean anything, but I’ve trademarked it, anyway, to sell to a company with a devilishly good drink.
Part I of the SimHebrew Bible project is complete.
What began last September with the conversion of one chapter a day, starting with Genesis 1 (based on the Masoretic version in ktiv malé), the SimHebrew Torah (Pentateuch) is now, with the conversion of Deut. 34, has been concluded:
Actually, no. The Book of Deuteronomy is very explicit on the issue, with the expression avor et-hayarden el-ha’aretz asher Adonai eloheinu noten (‘pass the [River] Jordan to the land which the Lord our God has given’) repeated (in various permutations) a dozen times (2:29 / 3:27 / 4:21, 23, 26 / 9:1 / 11:31 / 12:10 / 27:2,4, 12 / 30:18).
My favourite so far is לֹא אָבָה יַבְּמִי – lo avah yabmi (Deut. 25:9)—meaning ‘He will not perform the duty of my husband’s brother’—which is the official complaint of a childless widow whose brother-in-law refuses to do his fraternal duty of giving her a child after the husband has died.
The expression is unfamiliar because the word yabmi is a conjugation of a curious verb— לִבְּמוֹת libmot — which is awkward to pronounce, not used in other contexts, and even the word for husband’s brother (יבם yavam), is unfamiliar today (in modern Hebrew, it is גיס gis, and can refer to the wife’s brother, as well).
I also love the description of the consequences of such a refusal: