The Academy of the Hebrew Language has fallen into the mindset that everything must have its own dedicated verb. Thus, one can’t just simply put on a shoe (na’al), but ‘shoe’ it on (lin’ol); similarly, a sock (gerev) one must ligrov it—and so on.
While in the Hebrew Bible this can provide wonderful poetic alliteration (e.g. bogdim bgdu, ubgd bogdim bgdu —phonetically: bogdim bagdu, uveged bogdim bagadu, meaning “the treacherous dealers have dealt treacherously; yea, the treacherous dealers have dealt very treacherously” – Isaiah 24:16), it adds an unnecessary complexity to the language that does not enhance its versatility, as it’s akin to a computer or a car that requires custom components for every part of it, instead of using commonly available components. The result may be bespoke, but less versatile and limited.
English’s modular approach—of using short auxiliary verbs such as put, get, do, make, etc. to generate a multitude of meanings—is, to my mind, the better approach to achieving a language is more sophisticated, rather than merely complicated.