Notes by Autumn Light

On Hebrew, English, translation, editing, and more—by Jonathan Orr-Stav

A friend told me that the word “ruach” can mean soul as well as breath, is this correct? If so, why/how?

Leave a comment

Ruaḥ means “wind” or “spirit”—not “breath”.

Your friend may be confusing neshamah— “soul”—with neshimah, which is “breath”.

To your question as to why the two latter words are of the same root, the answer is because of the belief that the human soul or spirit derives from the breath of life that God blew into the human form when he made Adam (Gen. 2:7):

וַיִּיצֶר יְהוָה אֱלֹהִים אֶת-הָאָדָם, עָפָר מִן-הָאֲדָמָה, וַיִּפַּח בְּאַפָּיו, נִשְׁמַת חַיִּים

And the Lord God formed man of the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul.

*

(Originally written in reply to a question at Quora.com)

Advertisements

Author: יונתן אור-סתיו | Jonathan Orr-Stav

Hebrew-English translator, editor, author. מתרגם עברית–אנגלית, עורך באנגלית, וסופר.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s