Are the rhythms in the King James Bible due in part to the similarity of its grammatical structure to that of the original language?

Interesting question, but I doubt it. Hebrew grammar is quite different from that of English. It is also much more concise, which means that a four-word sentence such as

אל יתהלל חוגר כמפתח

is rendered as sixteen in English:

Let not him that girdeth on his harness boast himself as he that putteth it off

(II Kings 20:11).

Another example: eight words in Ecclesiastes 11:4

שמר רוח, לא יזרע; וראה בעבים, לא יקצור

are seventeen in English:

He that observeth the wind shall not sow; and he that regardeth the clouds shall not reap

The rhythm of the KJ Bible likely owes more to the innate poetry of English of that period that Shakespeare was so adept at deploying.

*

(See this and other answers to this question at Quora.com)

 

1 thought on “Are the rhythms in the King James Bible due in part to the similarity of its grammatical structure to that of the original language?

  1. Pingback: What are the advantages of reading the Bible in Hebrew instead of a translation? | Notes by Autumn Light

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.