Interesting question, but I doubt it. Hebrew grammar is quite different from that of English. It is also much more concise, which means that a four-word sentence such as
אל יתהלל חוגר כמפתח
is rendered as sixteen in English:
Let not him that girdeth on his harness boast himself as he that putteth it off
(II Kings 20:11).
Another example: eight words in Ecclesiastes 11:4
שמר רוח, לא יזרע; וראה בעבים, לא יקצור
are seventeen in English:
He that observeth the wind shall not sow; and he that regardeth the clouds shall not reap
The rhythm of the KJ Bible likely owes more to the innate poetry of English of that period that Shakespeare was so adept at deploying.
(See this and other answers to this question at Quora.com)